Слушая околокитайский подкаст Laowaicast, китайский язык не выучишь. Но кое какие фразы всё же можно уловить. Например, каждый выпуск у них начинается с радостного "да дзя хао!", что можно перевести как: "Всем привет!". А также очень часто у ведущих проскакивает выражение "чабу до". Но как-то всё они его не торопились перевести, хотя из контекста можно было предположить, что это вроде нашего "и так сойдёт!". Потому что возникало это выражение, например, в обсуждении китайского рынка, когда продавец вместо кроссовок, скажем, 42 размера приносит 38 и говорит вам "чабу до".
Оказалось, что не казалось и выражение это значит "почти". То есть, если снова брать пример с кроссовками, продавец утверждает, что 38 это "почти" 42 :-)
А теперь, собственно, к чему вся эта телега. В 90-м выпуске Laowaicast-а в конце выпуска поставили песню, в которой это "чабу до" звучит, если мне не изменяет память, 88 раз! Это чтобы не просто запомнить слово, но и произношение вызубрить :-)
Остальные слова, правда, не понятны ни фига, но это же нас не останавливало, когда мы в школе слушали то, что мы тогда слушали. Да и сейчас, собственно...
О! А вот и видео на youtube нашлось:
Подписаться на:
Комментарии к сообщению
(
Atom
)
Комментариев нет :
Отправить комментарий